Wowpedia

We have moved to Warcraft Wiki. Click here for information and the new URL.

READ MORE

Wowpedia

Polish languige: "strom", "stromizna", "stromy (stok/wał)" Deutch: "strom", "Strömung" Russian: "стремительный" (stremitelniy, "strem"-ly), "стремнина" (stremnina), "струя" (struya, "strum"-ling) To english theese translates as "current", "flow", "flux", "stream", "torrent", "run", "effluent" for a river, a rivulet, a trickle, a streamlet, a spring, a rill or electricity amperage. "Garde" is for "guard" obviously. Does this mean that the city started as the stronghold about to the running river? Pay your attention at the name of the fortress-tower from «Lord of the Rings» known as Isengarde. Which has word "Isen-" herited from the river so-called and "-garde" for "hold". What a curious similarity about this two rivers-and-strongholds. —The preceding unsigned comment was added by Nosferoh (talk · contr).

I think you're going too far in your reasoning, and it's becoming irrelevant. WardsJames (talk) 09:29, 22 September 2023 (UTC)